發表文章

目前顯示的是 9月, 2014的文章

後宮甄嬛傳:頌芝、剪秋、崔槿汐

在階級分明的封建制度下,下人們往往無法自己做主,命運都操控在主子手中,他們無法掌控自己的生命,隨時得犧牲自己、甚至犧牲性命。 好比說,頌芝。頌芝是華妃的陪嫁侍女,長期侍奉華妃,因此她清楚華妃做過什麼事情,也清楚要如何安撫華妃,正因如此,她清楚華妃在後宮中勢力不穩固的狀況,為了替自己找一條出路,她在偶然一個機會中吸引皇帝注意。華妃發現皇帝似乎看上頌芝後盛怒無比,怒罵:「連我身邊都出現狐媚子了,妳不就喜歡晃妳那雙爪子!」然而華妃亟欲在後宮中鞏固自己的勢力,便借力使力把頌芝「送給」皇帝,意圖藉由皇帝的寵愛擴大自己的勢力。當然,這只是皇帝的計謀,目的是鬆懈年家的戒備,好抓到機會剷除年氏一族。果然年家敗落,加上曹貴人告發華妃,這下華妃從天堂直墜地獄,連帶跟她同派系的頌芝也一無所有。

しんやしょくどう(深夜食堂)第十四話:魚凍

《深夜食堂》第二季第四集的故事結構與內容非常簡單薄弱,描述為了償還父母債務不得不下海的郁美和在快餐店工作的將司兩人的愛情故事。小小一份魚凍以份量來說,除了小鳥胃的人,通常一般人都吃不飽,然而對郁美來說是奢侈的幸福,畢竟在歌舞廳工作的每一塊錢都是還債的來源,哪禁得起她大吃大喝呢?看著吃得津津有味的郁美,將司呆住了。兩人再度碰面是在將司工作的快餐店,由於人手不足,將司難以準時出餐,更別說招呼客人,郁美見狀上前幫忙點餐算帳,好感度加倍。

Memoirs of A Geisha(藝伎回憶錄):淺談初桃與南瓜

最近Star Movie HD重播藝伎回憶錄,基於有高畫質可看這點我重看了電影。對於整部電影的感想依然跟數年前一樣,拉了一層日本文化皮下來,卻空洞無神;劇情流於片段、缺乏鋪陳,許多情感面著墨不足;章子怡的表演有抓到小百合的精靈,但沒演出堅韌與倔強,當然這點也和劇情改編有關,無法把問題全部推到她頭上。這篇想談談初桃與南瓜。

湯顯祖崑曲《牡丹亭》

圖片
《牡丹亭》是中國戲曲中十分有名的崑曲戲劇。劇情描寫南宋時期廣東南雄府尹之女杜麗娘,有次到花園中遊賞,驚見春色之美,懷春慕色。在做了一場夢後,她念念不忘夢中男子,最終憂鬱成疾而亡。臨死前她畫了張畫,並要求將自己埋在花園中。數年之後,柳夢梅因故來此,撿到畫像,透過叫畫讓杜麗娘還魂,兩人相愛,最終以喜劇收場。 最早接觸到《牡丹亭》是在古典小說《紅樓夢》中,林黛玉偶然經過梨香院,聽到家中的戲班子成員在練唱,一時入迷便停住腳步細聽,當時並未覺得《牡丹亭》有多美,只隱隱感覺「原來奼紫嫣紅開遍,似這般都付與斷井頹垣。良辰美景奈何天,賞心樂事誰家院!」四句寫得很瑰麗,當時沒讀過全文、尚未讀中學,只能很直接地翻譯成「顏色鮮豔的花朵開得到處都是,然而都開在殘破的地方。縱使是良辰美景都莫可奈何只能接受老天的安排,又是哪戶人家有心情賞樂事啊!」等到高中上〈牡丹亭‧遊園〉時才知道並不是自己想像的意思。

對照記:原著與改編之比較

好的故事能引人入勝,一讀再讀,進而將之轉為影像。而小說改編成其他形式的作品時,劇情上勢必會有所差異。以下比較數個我讀過原著、也看過改編作品的小說,並說說我對於改編的看法。 【歌劇魅影】 法國作家卡斯頓‧胡勒的小說《歌劇魅影》,其最有名的改編是安德魯‧洛伊‧韋伯編寫的音樂劇版本。原著小說中有極大的篇幅描述魅影的人生經歷、帶有些許的懸疑色彩,音樂劇則拿掉波斯人一角,葛瑞太太從單純的魅影送信人,變成芭蕾舞教師,子爵從體弱、性格有點優柔寡斷的小男生(?)變成果決強壯的青年;整體故事也從富有懸疑感的神祕故事,變成三角戀愛情戰爭。